* Work in progress sulla traduzione fino a riga 528
* Complete italian translation fo wires update
Complete translation. hopefully there are no typos
* Update base-it.yaml
* Update base-it.yaml
* Update base-it.yaml
* Update base-it.yaml
* Update base-it.yaml
* Update base-it.yaml
* Update base-it.yaml
Translated all new options and items/features. Left steampage and free version translations untranslated because they get reseted every time there is a new version. Tobias, if you want them translated contact me on discord ItzSanso#6913 and i will do it whenver i can.
* Updated and improved some zh-CN translations.
Updated and improved some zh-CN translations. The translations are still incomplete and needed to be worked on in the future.
* Fixed missing document start
Linter said 'warning missing document start "---" (document-start)', so I added "---" to the start of the document
* Update base-fr.yaml
All the update is not finished.
Also I have reorder some lines according to base-en.yaml to simplify the comparizon.
Based on base-en.yaml from the commit f584d9d93e
* Correction empty-lines
Correction of "too many blank lines (5 > 2) (empty-lines)"
Theses lines was to show where some line should be added in the future
* Text corrections
According to LeopoldTal remarks
* idiomatic
Sans nom -> Sans titre
* Painter description improuvement
* polish French translation
* fold long lines in French translation
* add missing French references
* Add last traduction
* Corrections after YAML Lint checks
723:5 error duplication of key "reward_splitter" in mapping (key-duplicates)
731:201 warning line too long (225 > 200 characters) (line-length)
752:9 error syntax error: could not find expected ':' (syntax)
* Bad indentation
816:9 error syntax error: could not find expected ':' (syntax)
Co-authored-by: Leopold Tal G <leopold.tal.dg@gmail.com>
"Créé le" must be followed by an absolute date, but this is always interpolated with a relative date, e.g. "il y a 42 jours", so the article is redundant.
* minor fixes to French translation
Fix typos, grammar, mistranslations, clearly awkward phrasings. This commit should be uncontroversial and can be cherry-picked.
* rename wire to "câble" from "ligne énergétique" in French
* use sentence case instead of title case in French
* use non-breaking spaces near punctuation
* make French translations consistent and idiomatic
* improve translation for "switch layers"
* use fancier typography
* Fancier typography
* Improve a few translations
* improve grammar
* use no-break space after figure
* rephrase some new French translations
Co-authored-by: Naheulf <newheulf@gmail.com>
* Add a setting to disable picking the miner when on a resource patch
* Fix that one space :D
Linter go brrrr
Co-authored-by: dengr1065 <dengr1065@gmail.com>
* Update base-de.yaml
Typos, Grammar. Alternative translation for new volume feature.
* Update base-de.yaml
* Update base-de.yaml
* Update base-de.yaml
Purple got changed to Magenta, so it get's changed here as well
* Update base-it.yaml
Completed the italian translation.
SHOULD be free of typos
Made some changes to some choices made by other translator to make everything uniform (mainly fixing stuff having different names in different sections or changing the name of some machines to be feminine to flow better)
Notable things to check:
Line 329 Not sure if ":" breaks the sintax
Line 412 Should purple be changed to magenta?
Line 526 Not completely satisfied with this, might need rephrasing
* Update base-it.yaml
Fixed yaml errors, same changes as previous commit
* Update base-it.yaml
Fixed more yaml errors and adressed issues from the review.
* Update base-it.yaml
* Update base-it.yaml
Catched a missed translation.
Noticed a translation error from a previous translation