fixing line breaks not needed

there were many line breaks which did not were needed. Now  removed.
This commit is contained in:
ghose
2025-10-10 12:13:41 +00:00
committed by GitHub
parent 74a9e48e55
commit f27b3f8933

View File

@@ -15,12 +15,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n"
#: src/pages/app/AboutPage.tsx
msgid ""
"<0>CommaFeed is an open-source project. Sources are hosted on </0><1>GitHub</1"
">."
msgstr ""
"<0>CommaFeed é un proxecto de código aberto. O código está en </0><1>GitHub</1"
">."
msgid "<0>CommaFeed is an open-source project. Sources are hosted on </0><1>GitHub</1>."
msgstr "<0>CommaFeed é un proxecto de código aberto. O código está en </0><1>GitHub</1>."
#: src/pages/app/FeedDetailsPage.tsx
msgid "<0>Complete syntax is available </0><1>here</1><2>.</2>"
@@ -31,14 +27,8 @@ msgid "<0>Have an account?</0><1>Log in!</1>"
msgstr "<0>Tes unha conta?</0><1>Inicia sesión!</1>"
#: src/pages/app/DonatePage.tsx
msgid ""
"<0>Hey,</0><1>I'm Jérémie from Belgium and I've been working on CommaFeed in m"
"y free time for over 10 years now. Thanks for taking an interest in helping me"
" continue supporting CommaFeed.</1>"
msgstr ""
"<0>Ola,</0><1>Son Jérémie, de Bélxica, e estiven traballando en Commafeed no m"
"eu tempo libre durante máis de 10 anos. Grazas polo interese en axudarme e con"
"tinuar apoiando a CommaFeed.</1>"
msgid "<0>Hey,</0><1>I'm Jérémie from Belgium and I've been working on CommaFeed in my free time for over 10 years now. Thanks for taking an interest in helping me continue supporting CommaFeed.</1>"
msgstr "<0>Ola,</0><1>Son Jérémie, de Bélxica, e estiven traballando en Commafeed no meu tempo libre durante máis de 10 anos. Grazas polo interese en axudarme e continuar apoiando a CommaFeed.</1>"
#: src/pages/auth/LoginPage.tsx
msgid "<0>Need an account?</0><1>Sign up!</1>"
@@ -85,20 +75,12 @@ msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/pages/auth/PasswordRecoveryPage.tsx
msgid ""
"An email has been sent if this address was registered. Check your inbox."
msgstr ""
"Enviouse un correo a este enderezo se está rexistrado. Comproba a caixa de cor"
"reo."
msgid "An email has been sent if this address was registered. Check your inbox."
msgstr "Enviouse un correo a este enderezo se está rexistrado. Comproba a caixa de correo."
#: src/components/content/add/ImportOpml.tsx
msgid ""
"An opml file is an XML file containing feed URLs and categories. You can get a"
"n OPML file by exporting your data from other feed reading services."
msgstr ""
"Un ficheiro opml é un ficheiro XML que contén URLs de canles e categorías. Pod"
"es obter un ficheiro OPML ao exportar os teus datos en outros servizos de lect"
"ura de canles."
msgid "An opml file is an XML file containing feed URLs and categories. You can get an OPML file by exporting your data from other feed reading services."
msgstr "Un ficheiro opml é un ficheiro XML que contén URLs de canles e categorías. Podes obter un ficheiro OPML ao exportar os teus datos en outros servizos de lectura de canles."
#: src/components/content/add/Subscribe.tsx
msgid "Analyze feed"
@@ -122,24 +104,15 @@ msgstr "Tes certeza de querer eliminar a usuaria <0>{userName}</0>?"
#: src/components/settings/ProfileSettings.tsx
msgid "Are you sure you want to delete your account? There's no turning back!"
msgstr ""
"Tes certeza de querer eliminar a túa conta? Non é posible desfacer a eliminaci"
"ón!"
msgstr "Tes certeza de querer eliminar a túa conta? Non é posible desfacer a eliminación!"
#: src/components/MarkAllAsReadConfirmationDialog.tsx
msgid ""
"Are you sure you want to mark all entries of <0>{sourceLabel}</0> as read?"
msgstr ""
"Tes certeza de querer marcar todos os artigos de <0>{sourceLabel}</0> co"
"mo lidos?"
msgid "Are you sure you want to mark all entries of <0>{sourceLabel}</0> as read?"
msgstr "es certeza de querer marcar todos os artigos de <0>{sourceLabel}</0> como lidos?"
#: src/components/MarkAllAsReadConfirmationDialog.tsx
msgid ""
"Are you sure you want to mark entries older than {threshold} days of <0>{sourc"
"eLabel}</0> as read?"
msgstr ""
"Tes certeza de querer marcar todos os artigos anteriores a {threshold} días de"
" <0>{sourceLabel}</0> como lidos?"
msgid "Are you sure you want to mark entries older than {threshold} days of <0>{sourceLabel}</0> as read?"
msgstr "Tes certeza de querer marcar todos os artigos de <0>{sourceLabel}</0> anteriores a {threshold} días como lidos?"
#: src/pages/app/FeedDetailsPage.tsx
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from <0>{feedName}</0>?"
@@ -150,14 +123,8 @@ msgid "Asc"
msgstr "Asc"
#: src/pages/app/FeedDetailsPage.tsx
msgid ""
"Available variables are 'title', 'content', 'url' 'author' and 'categories' an"
"d their content is converted to lower case to ease string comparison."
msgstr ""
"As variables dispoñibles son 'título', 'contido', 'url' 'autoría' e 'categoría"
"s'"
" e o seu contido convértese a minúsculas para facilitar a comparación de cadea"
"s."
msgid "Available variables are 'title', 'content', 'url' 'author' and 'categories' and their content is converted to lower case to ease string comparison."
msgstr "As variables dispoñibles son 'título', 'contido', 'url' 'autoría' e 'categorías' e o seu contido convértese a minúsculas para facilitar a comparación de cadeas."
#: src/components/content/add/Subscribe.tsx
msgid "Back"
@@ -225,16 +192,11 @@ msgstr "Cmd"
#: src/pages/app/AboutPage.tsx
msgid "CommaFeed browser extension version {browserExtensionVersion}."
msgstr ""
"Versión do complemento do navegador para CommaFeed {browserExtensionVersion}."
msgstr "Versión do complemento do navegador para CommaFeed {browserExtensionVersion}."
#: src/components/settings/ProfileSettings.tsx
msgid ""
"CommaFeed is compatible with the Fever API. Use the following URL in your Feve"
"r-compatible mobile client. Login with your username and your <0>API key</0>."
msgstr ""
"CommaFeed é compatible coa API de Fever. Usa o seguinte URL no teu cliente"
" móbil compatible con Fever. Accede co identificador e a túa <0>clave API</0>."
msgid "CommaFeed is compatible with the Fever API. Use the following URL in your Fever-compatible mobile client. Login with your username and your <0>API key</0>."
msgstr "CommaFeed é compatible coa API de Fever. Usa o seguinte URL no teu cliente móbil compatible con Fever. Accede co identificador e a túa <0>clave API</0>."
#: src/pages/app/AboutPage.tsx
msgid "CommaFeed next unread item"
@@ -326,7 +288,7 @@ msgstr "Detallado"
#: src/components/settings/DisplaySettings.tsx
#: src/pages/app/SettingsPage.tsx
msgid "Display"
msgstr "Modo"
msgstr "Aparencia"
#: src/components/header/ProfileMenu.tsx
#: src/pages/app/DonatePage.tsx
@@ -393,12 +355,8 @@ msgid "Expanded"
msgstr "Ampliado"
#: src/components/settings/ProfileSettings.tsx
msgid ""
"Export your subscriptions and categories as an OPML file that can be imported "
"in other feed reading services"
msgstr ""
"Exporta as túas subscricións e categorías como ficheiro OPML para poder import"
"alo noutros servizos de lectura de canles"
msgid "Export your subscriptions and categories as an OPML file that can be imported in other feed reading services"
msgstr "Exporta as túas subscricións e categorías como ficheiro OPML para poder importalo noutros servizos de lectura de canles"
#: src/components/header/Header.tsx
#: src/pages/WelcomePage.tsx
@@ -494,25 +452,16 @@ msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/pages/app/FeedDetailsPage.tsx
msgid ""
"If not empty, an expression evaluating to 'true' or 'false'. If false, new ent"
"ries for this feed will be marked as read automatically."
msgstr ""
"Se non está baleira, unha expresión que se avalía como «true» ou «fal"
"se». Se é falsa, os novos artigos desta canle marcaranse automaticamente como "
"lidos."
msgid "If not empty, an expression evaluating to 'true' or 'false'. If false, new entries for this feed will be marked as read automatically."
msgstr "Se non está baleira, unha expresión que se avalía como «true» ou «false». Se é falsa, os novos artigos desta canle marcaranse automaticamente como lidos."
#: src/components/settings/DisplaySettings.tsx
msgid "If the entry doesn't entirely fit on the screen"
msgstr "Se o artigo non se axusta por completo na pantalla"
#: src/pages/app/AboutPage.tsx
msgid ""
"If you encounter an issue, please report it on the issues page of the GitHub p"
"roject."
msgstr ""
"Se atopas algún problema, informa na páxina de incidencias do proxecto en GitH"
"ub."
msgid "If you encounter an issue, please report it on the issues page of the GitHub project."
msgstr "Se atopas algún problema, informa na páxina de incidencias do proxecto en GitHub."
#: src/components/content/add/ImportOpml.tsx
msgid "Import"
@@ -657,13 +606,8 @@ msgid "Navigate to a subscription by entering its name"
msgstr "Vai a unha subscrición ao escribir o seu nome"
#: src/components/settings/DisplaySettings.tsx
msgid ""
"Navigate to the next category/feed with unread entries when marking all entrie"
"s as read"
msgstr ""
"Vai á seguinte categoría/canle con artigos sen ler cando marques todos artigos"
" c"
"omo lidos"
msgid "Navigate to the next category/feed with unread entries when marking all entries as read"
msgstr "Vai á seguinte categoría/canle con artigos sen ler cando marques todos artigos como lidos"
#: src/components/settings/DisplaySettings.tsx
#: src/components/settings/DisplaySettings.tsx
@@ -1045,26 +989,16 @@ msgid "Teal"
msgstr "Verdoso"
#: src/components/content/add/Subscribe.tsx
msgid ""
"The URL for the feed you want to subscribe to. You can also use the website's "
"url directly and CommaFeed will try to find the feed in the page."
msgstr ""
"URL da canle á que queres subscribirte. Podes usar a url do sitio web direct"
"amente e CommaFeed intentará atopar a canle na páxina."
msgid "The URL for the feed you want to subscribe to. You can also use the website's url directly and CommaFeed will try to find the feed in the page."
msgstr "URL da canle á que queres subscribirte. Podes usar a url do sitio web directamente e CommaFeed intentará atopar a canle na páxina."
#: src/components/header/ProfileMenu.tsx
msgid "Theme"
msgstr "Decorado"
#: src/components/settings/ProfileSettings.tsx
msgid ""
"This is your API key. It can be used for some read-only API operations and gra"
"nts access to the Fever API. Use the form at the bottom of the page to generat"
"e a new API key"
msgstr ""
"Esta é a túa clave da API. Pode usarse para algunhas operacións da API de só-l"
"ectura e concede acceso á API Fever. Usa o formulario da parte inferior da páx"
"ina para crear unha nova clave da API"
msgid "This is your API key. It can be used for some read-only API operations and grants access to the Fever API. Use the form at the bottom of the page to generate a new API key"
msgstr "Esta é a túa clave da API. Pode usarse para algunhas operacións da API de só-lectura e concede acceso á API Fever. Usa o formulario da parte inferior da páxina para crear unha nova clave da API"
#: src/components/KeyboardShortcutsHelp.tsx
msgid "Toggle read status of current entry"
@@ -1127,12 +1061,8 @@ msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/pages/app/FeedEntriesPage.tsx
msgid ""
"You don't have any subscriptions yet. Why not try adding one by clicking on th"
"e + sign at the top of the page?"
msgstr ""
"Aínda non tes ningunha subscrición. Por que non engades unha premendo no signo"
" + na parte superior da páxina?"
msgid "You don't have any subscriptions yet. Why not try adding one by clicking on the + sign at the top of the page?"
msgstr "Aínda non tes ningunha subscrición. Por que non engades unha premendo no signo + na parte superior da páxina?"
#: src/components/header/ProfileMenu.tsx
msgid "Your feeds have been queued for refresh."