Translated :
browserNoSupport (1427)
mods (1146) - This one is kinda weird, as the capital letter makes no sense to me (I'm not a native english-speaker)
Corrected :
description (1423) - This is purely objective, but I do think it sounds better with the change.
modsInfo (1416) - Depends on whether you wish to adress directly to the user or speak in a more general way. Although this general time is not used anywhere else as is.
desc (918) - Fixed an inconsistency in the way the wire layer is called
desc (856) - Sneaky double space right there
desc (841) - Lil comma lacking compared to the desc of the merger, whiwh has the same exact structure.
desc (802) - Lacking a space after the comma. Cutting in half that very long sentence makes it easier to read quickly. I'll come back to this description because it's a bit rough.
Proposed :
desc (862) - "barrière" is way more common in french than "drain" and makes it easier to understand, at least to me. I may be influenced by the building with the same features in "Mindustry", which is translated as a "barrière de débordement".